Vill du frilansa som översättare åt Kostdoktorn?

Svengelska

Har du gott om erfarenhet som översättare mellan svenska och engelska? Brinner du för att hjälpa andra till förbättrad hälsa och vikt med god mat? Har du tid över att jobba extra som frilansare?

Eller känner du någon sådan person?

Här är din chans att vara med och förändra världen:

Översättare

Kostdoktorn är Sveriges klart största hälsoblogg med runt 25 000 besökare per dag. Det finns sedan en tid också en engelsk översättning, DietDoctor.com, med runt 5 000 besök dagligen.

Tyvärr har jag av tidsbrist inte hunnit skriva ens i närheten lika mycket på engelska. Det är synd, eftersom den potentiella läsarskaran är enorm. Och den potentiella nyttan för andra är ännu större.

Det är här du kommer in. Vill du hjälpa till att översätta inlägg och faktasidor från svenska till engelska?

Krav

Mycket goda kunskaper i att självständigt översätta svenska texter om mat och hälsa till engelska. Språket ska vara enkelt, klart och lättförståeligt (liksom ambitionen är i mina svenska texter).

Önskemål

Det är en stor fördel om du kan ta formaterade inlägg och sidor från Kostdoktorn, översätta dem, och lägga in översättningen på samma vis via bloggprogrammet WordPress. Det vill säga göra hela processen så att det enda som återstår för mig är att publicera.

En ytterligare fördel är om du har möjlighet att redigera bilder med svensk text i (översätta texten i bilden).

Gärna möjlighet att en eller ett par gånger per vecka ta mindre översättningsuppdrag med kort varsel (inom några timmar).

Hur du ansöker

Skriv ett e-mejl till mig med en koncis beskrivning av din bakgrund, kompetens, tankar kring arbetet ovan samt önskemål om lön.

Som avgörande test förslår jag en översättning av inlägget Varför blint kaloritroende är hjärntvättade. Många bonuspoäng om du även kan översätta bilderna samt publicera bilder och allt formaterat som ett eget blogg-inlägg på engelska.

11 Kommentarer

  1. I do hope someone offers to help because using Google translate is a pain.
    It's only because I have a good idea what Dr Eenfeldt is talking about that I understand what the google translate version actually means.
    I keep suggesting on other UK forums that folk should follow Swedish blogs & forums but most find it too hard to be worth bothering.
    It would be really great to also have an active UK Low Carb forum associated with the English version of the blog.
  2. Anne
    Jag òversàtter gàrna mot aktieandelar i ditt fòretag. "Det gàr bra nu"! 🙂
  3. LasseL
    Det bör ju vara någon som har engelska som sitt modersmål. Att översätta till ett icke-modersmål brukar inte bli så bra.
  4. helena karlsson
    Bra initiativ! Du är suverän doc, men din engelska suger!
  5. Maria Andersson
    Varför inte pá spanska?
  6. chilisalsa
    Per Wikholm ?
  7. JAUS
    #3 Absolut! Professionella översättare översätter alltid till sitt första språk (vilket oftast är modersmålet). Översättning är krävande förutom att man måste vara flytande i källspråket och ha mycket goda språkkunskaper i målspråket (första språket) så måste man även vara mycket kunnig inom ämnet man ska översätta.

    Doc, översättare har förresten oftast inte vanlig lön, utan tar betalt en viss slant för varje ord i källspråket som de ska översätta.

  8. Åsa
    Det finns olika sajter där man snabbt och enkelt kan hitta översättare, t.ex. http://sve.proz.com/. Och som JAUS sa, man fakturerar oftast per källord.
  9. Majoren
    Monique Le Roux Forslund???
  10. Jonna från Finland
    Till finska skulle jag kunna översätta...
  11. Annika
    Har ni ännu inte fått tag på någon så är jag instresserad. Gymnasielärare i engelska som bott i england och studerat vid universitet där.

Lämna en kommentar

Svar på kommentar #0 av

Äldre inlägg