Kostdoktorn på engelska

engelsk-flagga-litenJag har funderingar på att även göra en engelsk version av den här bloggen inom en nära framtid. Men man kan redan nu läsa en automatiskt översatt version via Google. Trots en del lustiga missar är den förvånansvärt läsbar! Internationella läsare får gärna tipsa vänner om det verkar användbart. Översättnings-länken finns fortsatt även ute i högermarginalen. Nu länkar för 12 språk i högermarginalen–>

24 Kommentarer

  1. LenaK
    Hur vore det med litet tyska också??!! Kanske Google har det också?? Även här är folk fettskrämda där jag bor.
  2. Lysande idé. Jag får ta och lägga in ett gäng med flaggor i högermarginalen tror jag!

    Prova detta till att börja med:
    Kostdoktorn in deutscher Sprache

    Fler önskemål så här direkt? :)

  3. För alla nordiska vänner:

    Kostdoktorn i dansk

    Kostdoktorn suomeksi (ännu inte så bra tyvärr, verkar det som)

    Kostdoktorn på norsk

  4. svea
    hur vore det med även en version på franska. LCHF är ett helt okänt fenomen i den rikhaltiga floran av franska kostråd där det fettsnåla kolhydratrika
    alltid dominerar den av livsmedelsindustrin sponsrade tvreklamen om skilda matvaror. Samtidigt har övervikten ökat rejält de senaste tio åren i takt med att de internationella hamburgerkedjorna etablerat sig över hela Frankrike och inte minst i Paris. Den som idag besöker Frankrike kan lätt märka skillnaden mot förr när man åt sina fyra rätter till varje mål men inte gick upp i vikt.
    Lägg till detta det väldiga öldrickandet i norra Frankrike inklusive Belgien som resulterar i jättemagar hos båda könen.
    Den franska magnifika på animaliska fetter byggda gastronomiska kulturen passar för övrigt som hand i handske i LCHF konceptet.
    Bloggar med kostråd är enormt besökta.
    Kostdoktorn behövs på franska.
  5. Eller så lägger du helt enkelt in Googles "översättningsgadget" i stället: http://translate.google.com/translate_tools?hl=sv .
  6. LenaK
    Tack! Nu kan jag skicka länken vidare. Helt förståeligt utom "fettskrämd" men det blir ju inte lika roligt på tyska.
  7. Vilken lysande och enkel idé Doc! Att göra bloggen tillgänglig på utrikiska med hjälp av det fantastiska översättningsverktyget på google. Har nu gjort samma sak på min blogg. Är nu åter från långsemestern och kan börja dra i olika tampar igen. En mörk och spännande höst är i antågande!

    sommarhälsningar
    Bosse

  8. vpks
    Hej!
    Det har varit jätte "kiva" (kul) att läsa ditt blogg. Jag förstår svenska si och så och skriver ännu sämre, men jag förstod ingenting av översättningen på finska. Tyvärr är finskan så svårt....
    Och "på finska" är på finska "suomeksi" inte soumeksi. ;-) Tack i alla fall för försöket.

    Några ändringar har börjat att ske så småningom också här i Finland med kostråden. Vi såg igår på TVn ett program om kostråden och frågan var "Har vi blivit vilseledda med den fettskrämda kosten?". VD Pekka Puska (Projektet Norra Karelen) var intervjuad och han ljög om resultaten i projektet. Här är en link till programmet om någon finskspråkig läser sajten.

    http://areena.yle.fi/toista?id=1411463

    Den finska delegaten i Nordiska Råden för Kost (eller vad det nu är), Mikael Fågelholm sade att det är dags att glömma de gamla råden/forskning och titta framåt och kanske ändra halten av kolhydrat och fett (mot LCHF) i kostråden, let´s see!

    Och ännu en gång, ursäkta min dålig svenska, men...

  9. vpks,
    din svenska var ju utmärkt. Synd att den finska översättningen blev dålig, själv kan jag ju inte avgöra den saken...

    Jag ändrar soumeksin!

    Om någon norsk eller dansk läser vore det kul med en kommentar om de översättningarna är bra eller inte. Själv tycker jag det ser helt läsbart ut, men en del blir ju säkert konstigt...

  10. svea,
    din kommentar 9:40 fastnade i moderations-kön av någon anledning.

    Kostdoktorn en français

  11. MJ
    Möjligen är jag i minoritet men ärligt talat så är översättningarna till de språk jag läst, dvs engelska, franska och tyska, helt oanvändbara för de som inte också förstår svenska språket. Jag skulle aldrig komma på tanken att skicka någon en länk till dessa översättningar av denna blogg. Allvaret, seriositeten, professionalismen och det viktiga budskapet blir helt förfelat. Dessutom är risken för missförstånd, förväxlingar samt felaktiga antaganden och slutsatser alldeles för stor oavsett hur medveten läsaren är att det rör sig om en otillförlitlig översättning. Det här är ju ett viktigt ämne som rör läsarnas hälsa och väl.

    Härtill kommer att man inte helt kan bortse från att Andreas en dag skulle kunna bli instämd i en skadeståndsprocess någonstans för att han inte hade långa ansvarsfriskrivningar som man fick bekräfta varje gång man loggade in via en google-översättning.

  12. MJ,
    nog är översättningarna fortsatt lite svajiga, men jag blev ändå imponerad av kvaliteten jämfört med tidigare sådana program på nätet (ex babelfish).

    Och om någon vill stämma mig för att de följt kostråd på nätet som var felaktigt automat-översatta, så önskar jag dem lycka till! :)

    Jag undrar om den norska och danska översättningen kan vara mer användbar?

  13. MJ
    Visst, jag kan också vara relativt imponerad av resultatet om jag tar hänsyn till att det rör sig om en automatöversättning, men nu var det inte det som det som mina synpunkter handlade om. Hursomhelst så är det ju din site och det är du som bestämmer.
  14. svea
    Tycker den franska översättningen ser väldigt fin ut. Jätteroligt!
  15. Effie
    Jag har försökt läsa översättningarna till norska, danska och franska. Det blir en del lustiga formuleringar, och inte alltid lätt att förstå. "Kostauktoriteter" verkar genomgående översättas till "prismyndigheter". Rubriker och korta ofullständiga meningar verkar allmänt svårt att översätta ("för fet att dö" - "for oily to die"; motsvarande på franska). Jag har bara tittat på förstasidans notiser, inte något längre resonemang - det kanske fungerar bättre. Men jag tycker det är en bra idé; man får ta det som det är.
  16. elocinave
    jag kan tänka mig hjälpa till med tyska översättningar!

    I mån av tid.... ;-)

  17. elocinave,
    tack för erbjudandet!

    Jag skall försöka fixa en bra engelsk site först. Om det går bra, vem vet då? :)

  18. LenaK
    Tack för alla flaggorna! Det är ju jättekul även om översättningarna 'haltar' litet här och var. Jag kommer i alla fall länka till goda vänner och hjälpa till när det hakar upp sig.
  19. Många som hittar hit från andra länder gör det sannolikt för att de förstår Svenska någorlunda, för dem kan de ändå vara av stor hjälp även med en mindre bra datoröversättning genom att sannolikheten ändå är stor att den hjälper en att förstå de ord man annars har svårt med.

    Jag tror generellt att googles och andras översättning från Svenska till andra språk är bättre än andra vägen, med tanke på alla våra sammansatta ord.

  20. Saga
    Det viktiga är väl att ha en fungerande engelsk översättning eftersom de flesta förstår engelska.
  21. elocinave
    De flesta förstår engelska men för många tyskar är det alldeles för mödosamt att anstränga sig ;-)

    Om man googlar på google.de finns inte en enda länk om LCHF.

    Begreppet LCHF finns överhuvudtaget inte i Tyskland. Så jag ser ett jättestort behov av att upplysa den tyskspråkiga befolkningen om fettets nyttigheter.

    På engelska finns det däremot redan mycket information på nätet och i litteraturen medan på tyska finns bara Lutz's "life without bread" samt en ganska så okänt bok av Kwasniewski "Optimale Kost"...

  22. LenaK
    elocinave, du har rätt. Tyskar vill gärna påskina att dom kan engelska men orkar inte läsa en bok eller en tidning på engelska. Här skulle verkligen behövas upplysning om vad kolhydraterna gör för onytta. Men hur får man tyskar att sluta äta bröd och dessa evinnerliga tårtor!!!??? Har märkt att margarinerna tar alltmer plats i affärerna liksom light-produkterna.
  23. elocinave
    fast LenaK, jag tror faktiskt inte att det är det tyska brödet (som för det mesta är bakat av surdeg och utan sirap etc.) som har orsakat fetmaepidemin utan det är fettskräcken samt margarinerna och lightprodukterna som är huvudproblemet. T.o.m. tyska tårtorna är mycket mindre söta än svenska ;-)
    Jag skulle vilja att folk skulle förstå hur viktigt det är med ren och naturlig mat istället för alla konstiga "livsmedel" med "kemiska" innehåll...
  24. LenaK
    elocinave! Jag äter inte så ofta tårta när jag är i Sverige men du har säkert rätt. Vad jag noterat i Tyskland är att det finns ett utbud av fett "Schmalz" i olika kryddvariander, även gåsfett, och det köper folk mycket av här. Smör finns också i olika varianter som också tycks gå åt. Ändå är det många, många feta människor man ser överallt. Folk är fettskrämda men jag tror att det fortfarande finns många som använder riktiga produkter som grädde och smör även om dom använder det snålt.
    Har vi kanske en uppgift här???

Lämna en kommentar

Svar på kommentar #0 av

Äldre inlägg