English feedback / nitpicking is appreciated

I’m not a native English speaker and this English version of my blog is still quite new. If you want to help me improve my written English I’d appreciate it a lot.

Basically: feel free to nitpick whenever you see bad grammar, spelling mistakes or just a weird choice of words here. That would help me a lot. Thanks in advance!


  1. Lyford
    Happy to oblige, but you haven't given us much to work with thus far...


  2. Your written English is excellent ... keep up the good work!
  3. Cindy
    Your English is better than many native speakers!
  4. beachrat
    As everyone has said, overall very impressive. But since you asked for nit-picks, here are a few.

    "Should I wear my VFF to my suit?"
    should be "Should I wear my VFFs with my suit?"
    (and the answer of course had to be yes :) )

    "all the mail and stuff thats been accumulating during the cruise.
    There is already some posts"
    should be "all the mail and stuff that's been accumulating during the cruise.
    There are already some posts"

    "Many people that eat LCHF"
    should be "Many people who eat LCHF"

    "Now dr John Briffa and Chris Masterjohn has said yes"
    should be "Now Dr John Briffa and Chris Masterjohn have said yes"

    "well recieved"
    should be "well-received"

    That's all I see at a glance (front page only).

    Great blog, thanks for sharing (in English!).

  5. Dr. Andreas Eenfeldt, MD Team Diet Doctor
    Thanks a lot! I'll fix those mistakes soon.
  6. Here's a very small nitpick, but you asked :-)! Whenever you divide two clauses in a sentence that COULD be individual sentences on their own, you should use a semicolon rather than a comma. So,

    "Novak Djokovic is undefeated this year, he has won 39 matches in a row."

    should be:

    Novak Diokovic is undefeated this year; he has won 39 matches in a row.

    The semicolon substitutes for the period that would be there if you were to write it as two sentences instead of one. (Many Americans make this mistake as well, so don't feel bad!)

  7. Dr. Andreas Eenfeldt, MD Team Diet Doctor
    Thanks again, I fixed those mistakes. Putting a hyphen between "well" and "received" does not seem to be necessary though? According to google it seems to be common both with and without the hyphen.
  8. Dr. Andreas Eenfeldt, MD Team Diet Doctor
    Good point.
    Reply: #19
  9. Alaskan
    My wife is Russian, she asks me to do the same thing. :)
    And you're not doing too bad at all!
  10. Cindy
    You would only put a hyphen between well received if those words described another word. For example, it was a well-received lecture. The lecture was well received would require no hyphen.

    The hyphens and the semicolons are VERY minor. Many native speakers don't understand them!

  11. Lyford
    I just listened to your interview with Dr. Wortman (very well done, thanks). When abbreviating the word "doctor" as a title, you should capitalize it and put a period after it. So "Dr. Wortman" rather than "dr Wortman" is the correct spelling.
  12. Dr. Andreas Eenfeldt, MD Team Diet Doctor
    Thanks Lyford!
  13. Jeanne
    On your LCHF for beginners (which I loved), I saw this:

    Starch: Bread, pasta, rice, potatoes, french fries, potato chips, porridge, muesli and so on. »Wholemeal products” are just less bad. Moderate amounts of root vegetables may be OK if you’re not too strict with the carbohydrates.

    It should be "just as bad." Someone may have already mentioned this.

    I just discovered your blog and will now read it daily.

  14. Dr. Andreas Eenfeldt, MD Team Diet Doctor
    Perhaps there is a better way to say it, but it actually is "less" bad.

    Like filters on your cigarettes.... ;)

  15. Stuart
    Thanks so much for the blog, I'm a recovering vegetarian and I'm enjoying reading your articles. I was eating 300-400g of carbs a day, along with fat-free milk and huge servings of fruits (maybe 8-10 apples, bananas, pears, or oranges a day, or 1kg of strawberries for a "snack")... "I'm eating so healthy, why do I keep having to buy larger pants?"

    Anyway, the items below are American-isms on "LCHF for beginners" that you might want to put parenthetically, for the benefit of those of us in the USA:

    You refer to "Turkish yogurt" - in American, this is "Greek yogurt." Someone looking for "Turkish yogurt" would be looking for a very long time...

    Under "Avoid if you can" you have "porridge". Speaking as an American, "porridge" sounds very old-fashioned, like something from a Brothers Grimm story that a cruel stepmother makes you eat. (Actually, maybe that's not far off.) Probably we'd call it "oatmeal". Also, "Wholemeal products" are "whole-grain products" in American, not that some people wouldn't make a whole meal out of them...

    On "Dining out or with friends" you refer to Kebab. Most of the English-speaking countries would know what this is, but doener kebap hasn't made its way to the USA yet. "Kebabs" to an American most likely would refer to "Shish Kebab" (Turkish "Shashlik", Swedish "Saschlik") which is just pieces of cheap meat cooked on a stick (with vegetables for decoration) and is definitely LCHF.

    The "Shopping list for beginners" includes "minced meat". This threw me off, since I thought "mincemeat", which to me is a dessert full of dried fruit and brandy, and doesn't include any meat! :) http://en.wikipedia.org/wiki/Mincemeat

    Your recipe for "Oopsies" includes "fiberhusk". After Googling, that seems to be what I've always seen here in the US as "psyllium fiber". I wasn't sure what that was - I thought it was, say, oat bran or something.

    Also in recipes, you refer to "aubergine". This is "eggplant" in American.

    I guess we Americans just have to be difficult and use different words for things... :)

  16. Fia
    #15 In Sweden they sell both Turkish Yoghurt and Greek Yoghurt and they are different in taste (most tend to like the Turkish one) - not quite sure but the fact that you only have the greek kind might be related to quite many greek immigrants since a long way back, but not so many turkish ones - quite sure the amount of turkish ones are quite high here (and in germany for example) compared to the amount of greek ones. Anyway they tend to be not quite same taste.

    As for pysyllium - its not supposed to be the whole seed, - wikipedia has their article under "Psyllium seed husks" - if that is what is in what is called "psyllium fiber" then its the right one, if its not just the ground husks of the seed then its not the same.

    Well Shish Kebab is better for lchf eating than most dönerkebab is (since what is sold is generally mixed up with all kinds of things not very low carb before cooked and sliced). So that is only good "confusion" if so :P Swedish "Saschlik"? that doesn´t sound very swedish to me at all - especially since we don´t really have anything particularly swedish that is close to any kinds of kebabs... Maybe its like those "swedish meatballs" that tends to be nothing like the actual swedish meatballs but rather like other countries meatballs :)

    I guess "ground meat" is a better term to avoid people reading it as mincemeat?

    Porridge includes more kinds of porridge than oatmeal though? However i guess other kinds are not so common there as they are here.

  17. Derek
    Just less bad.

    Seems a valid, but awkward phrasing.

    Depending upon the relative weight of the 'badness', I'd probably use:

    1: 'Wholemeal products' are not as bad.
    2: 'Wholemeal products' are simply a lesser evil.

    Where 1 is more positive toward wholemeal than 2.

    Hmm, maybe the following are English vs AmAnglic:

    "all the mail and stuff that's been accumulating during the cruise".
    Surely that should be "that'd been accumulating"?

    I also don't see a need to quibble over 'people that eat' and 'people who eat'. Either seems valid.

    So on nouns, these seem to be USA vs Great Britain.

    Sitting on the prime meridian we do preferentially use 'porridge', 'aubergine', 'wholemeal, and 'minced meat', but the latter is often simply referred to a 'mince'.

    But yes, 'mincemeat' does mean the spiced peel and dried fruit filling, often alternatly referred to a 'sweet mince'.

    So - I guess you have to decide who you're aiming at by using English.

  18. Great feedback you're getting, all Swedes should read this thread, I learnt a lot, too!

    One thing you're doing now and then, and again in your last blog, is using the wrong sign for an apostrophe, you're confusing it with the acute accent. For example, you wrote "I’d like to hear yours" and "Taubes´s arguments" when it should be "I'd like to hear yours" and "Taubes's arguments" (or Taubes' arguments? Well, anyway, I only refer to the sign, acute accent vs. apostrophe).

    About the "Just less bad". As I speak Swedish myself, I know what you mean, and it's not precisely "not as bad", or "simply a lesser evil". Maybe "a little less bad" or "a little better"?

  19. Ghalyah Ali Ahmed Alshehhi
    24/2/2017 weddings dreess

Leave a reply

Reply to comment #0 by

Older posts